Đối tác chiến lược của

noi that hoa phat

Tuyển dụng biên dịch báo cáo dự án “Thúc đẩy quản trị rừng và thương mại gỗ hợp pháp trong Hiệp định Thương mai tự do Việt Nam – Liên minh Châu Âu (EVFTA)” (VM066)

ĐIỀU KHOẢN THAM CHIẾU HOẠT ĐỘNG

Biên dịch báo cáo, tài liệu dự án “Thúc đẩy quản trị rừng và thương mại gỗ hợp pháp trong Hiệp định Thương mai tự do Việt Nam – Liên minh Châu Âu (EVFTA)” (VM066)

 

1.Đặt vấn đề

Hiệp định Thương mại Tự do giữa Việt Nam và Liên minh Châu Âu (EVFTA) có hiệu lực từ ngày 01/08/2020 là một trong những Hiệp định thương mại tự do thế hệ mới có các nội dung phi thương mại, đã góp phần thúc đẩy tăng trưởng các ngành kinh tế mũi nhọn của Việt Nam trên thị trường quốc tế, trong đó mở ra các cơ hội lớn về gia tăng giá trị xuất khẩu gỗ và các sản phẩm gỗ tại thị trường lớn Châu Âu, cũng như nhận được những ưu đãi về thuế, đặc biệt trong lĩnh vực nông, lâm nghiệp ngay sau khi Hiệp định đi vào thực hiện hơn 90% các loại nông sản Việt Nam có thuế xuất về 0% khi xuất khẩu sang chấu Âu cụ thể như 99% các mặt hàng xuất khẩu gỗ và sản phẩm gỗ của Việt Nam được hưởng thuế xuất 0%, chi còn 1% giá trị xuất khẩu ở mặt hàng ván sợi, ván dăm và gỗ dán về 0% sau 4-6 năm. Tuy nhiên, các mặt hàng xuất gỗ và sản phẩm gỗ được tiêu thụ tại thị trường Châu Âu thì các doanh nghiệp gỗ Việt Nam phải tuân thủ nghiêm ngặt và đáp ứng được các quy định của VPA/FLEGT.

Tài liệu hóa các ấn phẩm và báo cáo của dự án “Thúc đẩy quản trị rừng và thương mại gỗ hợp pháp thông qua Hiệp định Thương mại tự do Việt Nam - EU (EVFTA)” có vai trò quan trọng trong việc chia sẻ những thành quả của dự án tới cơ quản lý nhà nước, nhà tài trợ, mạng lưới VNGO-EVFTA và các bên liên quan. Để hỗ trợ quá trình này, cần có các tài liệu nghiên cứu và báo cáo được dịch thuật chính xác từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt, nhằm cung cấp thông tin rõ ràng và đáng tin cậy cho các bên liên quan tại Việt Nam. SRD tìm kiếm một biên dịch viên chuyên nghiệp để thực hiện công việc dịch các tài liệu nêu trên.

2.Kết quả mong đợi

-         Dịch thuật chính xác và đầy đủ các tài liệu từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt;

-         Bảo đảm chất lượng dịch thuật cao, phản ánh đúng nội dung và ý nghĩa của bản gốc.

3.Thời gian thực hiện

-         Thời gian thực hiện công việc từ 29/7/2024 đến 20/8/2024;

4. Nhiệm vụ của biên dịch

-         Dịch thuật các nội dung tài liệu từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt;

-         Đảm bảo truyền tải đúng và đầy đủ nội dung của bản gốc;

-         Nộp bản dịch đúng thời hạn đã thỏa thuận.

5.Ngân sách và điều khoản tham chiếu

Chuyên gia sẽ thực hiện biên dịch các tài liệu theo sự phân công của trưởng hoặc phó nhóm nghiên cứu. Chuyên gia sẽ được chi trả tiền dựa trên số trang tài liệu đã được phiên dịch.

6.Kỹ năng và kinh nghiệm cần thiết

-         Có bằng đại học chuyên ngành tiếng Anh hoặc chuyên ngành liên quan.

-         Tối thiểu 1-2 năm kinh nghiệm biên dịch các tài liệu, trong đó có các báo cáo mang tính học thuật. Có kinh nghiệm trong việc dịch thuật các tài liệu liên quan đến thương mại, pháp luật và quản lý chuỗi cung ứng.

-         Hiểu biết về các quy định liên quan đến VPA/FLEGT, EUDR và thương mại quốc tế;

-         Thành thạo tiếng Việt và tiếng Anh.

7.Báo cáo

Báo cáo cho Cán bộ dự án về tiến độ thực hiện công việc và các nội dung của việc phiên dịch. Cán bộ dự án sẽ có trách nhiệm kiểm tra, phản hồi và đánh giá kết quả của việc dịch thuật.

8.Hỗ trợ từ SRD

-         Nhóm cán bộ dự án của SRD sẽ phối hợp chặt chẽ với phiên dịch để thực hiện công việc

-         Cung cấp đầy đủ các tài liệu cần thiết;

-         Thanh toán thù lao tư vấn cho chuyên gia;

Các chuyên gia quan tâm xin gửi CV, thư bày tỏ nguyện vọng đến địa chỉ This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. chậm nhất trước ngày 25 tháng 7 năm 2024.

Đối tác chiến lược ngành in

in bạt